Сегодня в Москве все более востребованными становятся услуги нотариального перевода документов, что и подтверждает растущее количество бюро переводов в мегаполисе. Попробуем рассмотреть причины необходимости нотариального перевода.
Нотариальный перевод – это перевод юридических официальных документов для последующего их представления в разные инстанции. Сама процедура нотариального перевода состоит из двух этапов: непосредственно перевода на нужный язык и нотариальное его заверение. Крайне желательно, чтобы и первое и второе выполнялись в одной юридической конторе, и вот почему.
В случае, когда уже готовый перевод неизвестного автора приносят нотариусу для заверения, неизбежно возникает много вопросов, на решение которых может уйти много времени. Для начала нужно будет установить личность переводчика и проверить его компетентность, поскольку нотариус заверяет подпись переводчика, а не текст документа и при этом должен быть уверен в правильности и безошибочности перевода.
Идеальным вариантом будет, если нотариус окажется еще и переводчиком, но это крайне редкое явление, поскольку согласно законодательству нотариус может осуществлять переводы только на тот язык, которым владеет в совершенстве. По этим причинам оптимальным будет решение обратиться в фирму переводов, которая тесно сотрудничает с нотариусом.
Нотариальные переводы в Москве требуются не только бизнесменам, как ошибочно считают многие, но и резным фирмам и обычным гражданам. Вот лишь часть списка документов, которые могут потребоваться в разных ситуациях при выезде за границу:
- паспорт
- свидетельство о рождении
- диплом об образовании
- список вакцинации ребенка
- свидетельство о браке
- свидетельство о смерти и многие другие документы.
Поэтому, выбирая бюро переводов, учитывайте вышеизложенные нюансы.
Следующие материалы:
Предыдущие материалы:
|